《伦敦桥要倒了》(London Bridge Is Falling Down)是一首非常知名的传统童谣,来自《鹅妈妈童谣》。它们绝对不像大家对童谣的印象大多是充满童趣与温馨的。这些古老且残酷的童谣可以追溯到当时的时代背景及社会人文风貌,藉由童谣的黑暗面,能让近代的人们更了解历史。
创作背景
建桥说
歌曲的含义还不清楚。可能只是简单的与建造跨越泰晤士河的桥时困难重重有关,但也有一些其他的理论。
海盗说
起源理论中的一个是:歌曲和1014年(或1009年)伦敦大桥被挪威奥拉夫二世摧毁的假设有关。1844年由塞缪尔·拉宁出版的北欧传奇《挪威王列传》译本包含了一段Óttarr svarti的诗。该诗有些类似童谣:
London Bridge is broken down.—Gold is won,and bright renown.Shields resounding,War-horns sounding,Hild is shouting in the din!Arrows singing,Mail-coats ringing—Odin makes our Olaf win!
然而,由现代的翻译中可以十分清楚的知道,拉宁当时以童谣为模子来进行他相当“自由”的翻译,在一开始的诗中没有提及伦敦桥,而这首诗也不太可能是《伦敦桥要倒了》的早期版本。某些历史学家质疑是否曾发生过这种攻击事件。
孩童说
关于埋葬(可能还活着的)小孩(人柱)到桥基里的理论出自于爱丽丝·柏莎·高姆(后称为高姆小姐)的《The Traditional Games of England,Scotland and Ireland》(1894-8)一书,并被总是抱持怀疑的艾奥娜(Iona)和彼得·奥佩(Peter Opie)“发扬光大”。
这想法根基于一种“原始”文化的思想,即只要把人埋在桥的地基里,这桥就不会倒。但至今并没有考古证据显示伦敦桥的桥基里有任何人类躯体。
瓦立克郡(Warwickshire)斯通莱公园(Stoneleigh Park)的利(Leigh)家有个家族传统,他们相信建筑下有人的献祭活动。
仙女说
已有数个试图解释歌词中提到的仙女('fair lady','lady gay'或lady'lee/lea')的尝试,包括:
Matilda of Scotland,亨利一世的妻子,与许多在1110年到1118年间兴建的一系列桥梁有关,这些桥横跨Bow与史特拉福(Stratford)间的利河(River Lea)河和其支流,连接伦敦和科尔切斯特。
Eleanor of Provence,亨利三世的妻子,掌握1269年到约1281年的桥梁税收。
衍生游戏
《伦敦桥要倒了》的音韵成为多种不同种类的儿童游戏时的伴唱曲目。其中一种为人熟悉的儿童游戏,是由两名玩家站在两边,举高并互握双手形成一道桥拱,而其他玩家连串成一长列,当大家唱起《伦敦桥要倒了》的时候,那一列的玩家便连串地走过那道“桥拱”,而当唱到尾声时,那两名站在两边的玩家便将高举的双手放下,就如同伦敦桥塌下的状况,将正正穿越二人的那个玩家捉著,那个被捉著的玩家便输了。
在美国这些输家通常会被集在一起,然后两边对垒地玩拔河。
社会影响
这首歌与文化方面影响不少,,包括了:
文学
现代主义诗人艾略特于《The Waste Land》使用了此歌曲首两句。
影视
1993年美国电影《怒火风暴》是受到此歌曲启发,并于电影内歌唱此歌曲。
在1966年,Lucille Ball主演的黄金时段电视特别节目《Lucy in London》里,Dave Clark Five出现的时候唱了《伦敦桥要倒了》。
BBC电视系列剧《A Ghost Story for Christmas》的《A Warning to the Curious》一集里提到该童谣表达关于献祭处女的坟墓的意思。
电视节目《Dark Shadows》(1966-1971)以一个幽灵女孩莎拉‧柯林斯为特色,她的招牌演出是唱《伦敦桥要倒了》。
音乐
Walter Kaner一首在二战时期,名为《もしもし、あのね》(Moshi,Moshi Ano-ne)的歌,和《伦敦桥要倒了》相同的旋律很受日本的孩童和美国大兵欢迎,以至于美国陆军的报纸《Stars and Stripes》把这首歌称作“日本占领主题曲”(the Japanese occupation theme song)。
乐团Mindless Self Indulgence乐有首叫做《伦敦桥》(London Bridge)的歌,不过这首歌和原来那首没什么关系。
在2006年1月4日,菲姬发行了最当代版的《伦敦大桥》(London Bridge)作为她的专辑《The Dutchess》的第一首单曲。
新金属乐团Korn在《Shoots and Ladders》一曲里使用了《伦敦桥要倒了》里颇受欢迎的副歌,表达这首童谣背后被压抑的邪恶意义。
英国庞克乐团Anti-Nowhere League在《Streets of London》一曲的翻唱版里使用了来自《伦敦桥要倒了》的片段,这首歌说的是关于被欺压的伦敦人的事。
来自波士顿的State Radio乐团的《Riddle in London Town》在一行歌词里提到了《伦敦桥要倒了》,那行歌词是“It ain't the bridges that are falling down.”
来自美国旧金山的乐团Switchblade Symphony在他们《Serpentine Gallery》专辑的《Gutter Glitter》一曲里用了这首童谣的一段词。
体育
伍尔弗汉普顿流浪足球会的支持者常常用《伦敦桥要倒了》的旋律作为他们的《Sandwell Town are going down》一曲的基底,这首歌提到关于他们的当地对手西布朗足球会的降级,这在2003年的英格兰超级足球联赛和2006年都有发生过。
英国的足球流氓以在比赛时唱这首童谣嘲弄警察而闻名,歌词如“Harry Roberts he's our friend,he's our friend,he's our friend.He kills coppers.Let him out to kill some more,kill some more.”